Отражены глубокие исторические корни дружбы между нашими страна ми, развивающиеся экономические и научные связи.
Советско-монгольские отношения: экономические и научные контакты (Дом Советской науки и культуры в Улан-Баторе), связи в области сельского хозяйства (агрономии, скотоводства), физики (солнечная энергия), связь Академий наук, реставраций храмов. Связи в области: политики, медицины, культуры, военной науки, космонавтики, горной металлургии.
Пейзаж Монголии – холмы, облака – общ., пнр.
Горы, река – общ., пнр.
Цветы – кр.
Пасется верблюд – общ.
Ящерицы на песке – ср.
пнр с песчаного бархана на стадо верблюдов – ср., пнр.
Река, луга – общ., пнр.
Холмы, в воздухе парит орел – общ.
пнр с неба на памятник Сухэ-Батору в Улан-Баторе – общ., пнр, ср., наезд.
Здание Народного Хурала – ср., отъезд.
Проспект в Улан-Баторе – общ.
Прохожие на улицах – кр., ср.
Кинохроника 1921 г.
Кремль.
Особняк.
Переговоры представителей Советской республики и Монголии.
Советские представители и основатель МНР Сухэ-Батор подписывают документы.
Документ о дружбе (на монгольском языке), подписи.
Картина: встреча монгольской делегации с В.И. Лениным.
Старый Улан-Батор; улица; проезжают повозки.
Юрта, двери, дети играют на полу.
Человек едет на лошади по улочке.
По мосту движется паровоз.
Мультработа: портрет Сухэ-Батора на фоне движущегося поезда.
Кинохроника
Старый Иркутск.
Фото: Сухэ-Батор и монгольские представители.
Газета на монгольском языке.
Картина: Сухэ-Батор с сотрудниками газеты.
Старый город Кяхта.
Мемориальная доска на доме, где проходил 1-ый съезд Монгольской народной партии.
Комната в доме-музее Сухэ-Батора.
Документы.
Фото: Сухэ-Батор выступает перед членами Монгольской революционной партии.
Портрет Сухэ-Батора.
Фото: встреча М.С. Горбачева с монгольским руководителем Ж. Батмунком – ср., кр.
Скульптура «Пожатие рук» - ср. пнр.
Люди на улице Улан-Батора – ср., наезд.
пнр с советского и монгольского флагов на здание Дома советской науки и культуры – общ., пнр.
Советский и монгольский представители выступают на открытии выставки, разрезают ленточку – ср.
Снимает монгольский оператор – кр.
Руки разрезают ленточку – кр.
Стенды выставки с фотографиями, посвященными жизни СССР – разн.
Посетители на выставке – кр.
Действующий макет оросительной установки – кр.
Поле с оросительной установкой – общ.
Работают трактора в госхозе «Дархан» – общ., кр., пнр, ср., отъезд.
Агроном Энхжаргал (девушка) проходит по полю; советские инженеры Марченко и В.И. Вьюниченко инструктируют Энхжаргал перед выходом в поле – ср., кр.
Трактор в поле, тракторист в кабине, стоят агрономы – ср.
Город Дархан, лаборатория научно-исследовательского института растениеводства и земледелия: лаборантка включает прибор, пнр по лаборатории и приборам – ср.; сотрудники за работой – ср., кр., отъезд.
Выставочный зал Дарханского научного центра – общ.
Снопы хлеба – кр.
Посетители-агрономы изучают образцы хлеба – ср., кр., пнр.
Опытное поле – общ., пнр.; сотрудники сельхозинститута и советские специалисты на поле – разн.
Работница пекарни у конвейера с хлебом – кр.
пнр по конвейеру, хлеб выпадает из форм – кр.
Буханки хлеба выпадают из печи и движутся по конвейеру – ср., кр.
Пейзаж Монголии: облака, поля – общ., пнр.
Чабан объезжает стадо овец – общ.
Мимо юрт проходит стадо верблюдов – ср.
Семья животноводов во главе с 63-х летней Д. Цэрэнжаа (встреча) – ср.
Стойбище, лежат верблюды – общ.
Чабаны переезжают на мотоцикле на другое стойбище – ср.
Ноги верблюдов – кр.
Д. Цэрэнжаа и ее внучка едут на лошадях.
Рядом идет верблюд – ср. пнр, общ.
Пастух на лошади, рядом отара овец – ср.
Д. Цэрэнжаа, ее дочь, муж и внучка разбирают вещи, устанавливают юрту – кр., ср.
Женщины ведут жеребенка; стригут овец, доят кобылицу – ср., кр., наезд.
Разговаривают Д. Цэрэнжаа и ее муж А. Жимээхуу, рядом стоит верблюд (Хонхонгорский сомон Южногобийского аймака) – кр.
Стойбище чабанов – общ.
Семья Д. Цэрэнжаа обедает – разн.
Солнечная батарея на юрте, приемник – кр., пнр.
Институт физики Монгольской Академии Наук: ученые держат солнечные батареи – кр., отъезд.
Лаборатория – ср., пнр.
Лаборантки с приборами, пластинками – ср.; лица – кр.
Радиоприемник и солнечные батареи – кр.
Витрина магазина, пнр на улицу – кр.
пнр по домам – общ.
Ученые в Научно-экспериментальном центре прикладной энзимологии и микробиологии – кр., пнр.
Лаборантки за работой – кр. пнр.
Прибор – кр., отъезд.
Готовые лекарства – ср., кр., пнр.
Лекарство «Панкинсин», диплом и золотая медаль, полученные за его изготовление – кр., пнр.
Кинохроника
Старый Улан-Батор.
Предметы религиозного культа.
Быт бедняков: больная женщина, женщина с ребенком, больные в юрте.
Танцует шаман.
Монголы смотрят на шамана.
Пасутся лошади – общ. (вечер).
Здание Монастыря покоя и радости – ср.
Украшения на храме – кр., отъезд.
Храм в строительных лесах – пнр.
Реставраторы за работой – ср., кр.
Проходят сотрудники храма-музея – ср.
Кинохроника 1961 г.
Здание ООН, развеваются флаги, среди них флаги СССР и Монголии.
Улица Улан-Батора – ср., отъезд, пнр.
Площади – ср., пнр.
Здание музея В.И. Ленина – кр.
Новый район города – общ., пнр, наезд.
Здание фабрики – ср., кр., пнр.
пнр с дома на старинную постройку – ср., пнр.
Женщины на улицах – кр.
Офтальмолог Баасанхуу (женщина) у себя дома, готовит на кухне – ср., кр.
Руки лепят пельмени – кр.
Баасанхуу у себя в кабинете: берет книгу, садится за стол, пишет – ср., кр.
Книга на английском языке – кр., пнр.
Баасанхуу проходит по улице – общ., кр.
Больница, холл глазного отделения – ср.
Баасанхуу осматривает больную – ср., кр.; ведет операцию – кр., общ., пнр.
Хирургическое отделение – общ.
Москва: Кремль– общ. (с движения по набережной).
Калининский проспект, идут прохожие – ср., кр.
пнр со Спасской башни на Красную площадь – ср.
По Красной площади проходят монгольские артисты – общ., кр. (лето).
Артисты монгольского балета на репетиции, разговаривают – кр.
Монгольским артистам вручают грамоты, они аплодируют, рассматривают дипломы – ср., кр., пнр.
Ленинград: памятник Петру I – общ.
Встреча на вокзале монгольских артистов – ср., кр.
Исаакиевская площадь – общ.
Афиша балетной труппы народной оперы и балета МНР – кр.
Фрагмент из национального балета в исполнении монгольских артистов – ср.
Зрители аплодируют – кр.
Монгольским артистам вручают цветы – кр., пнр.
Здание Дома дружбы в Москве – общ.
Поэтесса Римма Казакова и председатель Президиума ССОД В.В. Терешкова беседуют с монгольскими представителями – кр.
Президиум собрания, пнр на НДП (на русском и монгольском языках) – ср., общ.
На собрании, посвященном 40-летию создания общества монголо-советской дружбы, выступают Р. Казакова и представители СССР и МНР; слушающие аплодируют – разн.
Монгольский флаг – кр.
Здание – ср.
Член Политбюро, секретарь ЦК Монгольской народной революционной партии т.
Намсрай говорит о дружбе с Советским Союзом (синхронно на монгольском языке) – кр., общ.
Монгольские газеты – кр.
Советский и монгольский флаги – ср.
пнр с пушки во дворе на здание музея маршала Жукова в Улан-Баторе – ср., пнр.
Портрет Г.К. Жукова, интерьер зала – кр., пнр.
Портрет советских военачальников – кр.
Посетители осматривают экспонаты – кр.
Кинохроника 1939 г.:
Г.К. Жуков идет к землянке; с перевязанной головой за письменным столом.
Халхин-Гол: командующий Монгольской народно-революционной армией маршал Чойбалсан с военачальниками идет к КП; монгольская конница скачет по берегу реки; стоят монгольские офицеры.
Танки переплывают через реку.
Войска идут в атаку.
Солдат в окопе; взрыв.
Монгольский летчик в кабине самолета.
Самолеты в воздухе.
Падает горящий самолет
Идут пленные японцы.
Маршал Чойбалсан среди солдат.
Г.К. Жуков – кр.
Фото в музее: Г.К. Жуков и Чойбалсан – ср.
Оружие, знамена в музее – кр., ср., наезд.
пнр с газеты на фото солдат – ср. пнр.
Фото: советские и монгольские солдаты и офицеры около зенитки; танковая колонна
Кинохроника 1939 г.:
Монголы вручают подарки советским воинам.
Монголы передают советским воинам самолет эскадрильи «Монгольский арат».
Обелиск в честь советских и монгольских летчиков – ср., отъезд.
Небо с облаками – общ., ср.
Взлет ракеты – общ.
Мультработа: макет космического корабля в полете – общ.
Флаги СССР и МНР в космическом корабле – ср.
Космический корабль в полете – общ.
Советский космонавт В. Джанибеков и монгольский космонавт Ж. Гуррагча в корабле – ср., кр.
Рука достает капсулу – кр.
В. Джанибеков передает Ж. Гуррагче капсулу, космонавты пожимают друг другу руки – ср.
Антенна радиоприемника в степи – ср. (вечер).
Всадники в монгольской степи– ср. (вечер).
Сомон Гурван_Булак Булганского аймака: семья Ж. Гуррагчи встречает космонавтов Гуррагчу и В. Джанибекова: целуются, сидят в юрте – разн.
Город Эрдэнэт – общ., отъезд.
Здание горно-обогатительного комбината – ср.
Директор комбината Э.Н. Климов в кабинете проводит совещание – общ., ср., пнр.
Добыча руды в разрезе – общ., ср.
Диспетчерская – ср., кр., пнр (работают монгольская девушка и советский диспетчер).
Водитель «БЕЛАЗа» в кабине, экскаватор загружает породу в «БЕЛАЗ»; грузовики отъезжают и подъезжают – кр., ср.
Диспетчер говорит по телефону – кр., пнр.
Сооружения комбината – общ.
Вращается агрегат – кр., ср., пнр.
Вычислительный центр комбината – общ., пнр.
Сотрудники у компьютера – ср. пнр.
Работает печатная машинка – кр.
Экран дисплея – кр.
Транспортер с рудой – кр.
Монгольские студенты возле здания Московского горного института – ср., пнр.
Студенты (монгольские и советские) с преподавателями на занятиях – общ., пнр.
Монгольские студенты на практических занятиях, возле станка – разн.
МНР: Здороваются советские и монгольские рабочие – ср.
Буровая вышка – ср., пнр.
Депутат Великого Народного Хурала, бригадир Эрдэнэтского комбината Д. Жаргалсайхан за работой, с ним здоровается пришедший ему на смену бригадир – мастер В.В. Толбачев – ср.
Обелиск в честь советско-монгольской дружбы – ср.
Проходит советская и монгольская молодежь – ср.
Улица города Эрдэнэта – общ.
Родители ведут детей в детский сад – ср.
Советские и монгольские дети идут с воспитателем, взявшись за руки, играют, танцуют – кр., ср.
Дети с тренером в бассейне – общ., кр.
Скульптура на площади – ср., пнр.
Рабочие идут по территории строительства – ср.
Комбинат в Эрдэнэте, разрез – общ.
Трактора в поле – общ.
Проспект в Улан-Баторе – общ.
Трикотажная фабрика; работница у станка – ср., кр.
Хирург Баасанхуу с мужем дома на балконе – кр., пнр.
Эрдэнэт – общ., отъезд.